¿El Inglés americano o inglés británico?, antes de hablar a detalle sobre las diferencias entre el inglés americano y británico, muchas personas creen que existen dos tipos de inglés, pues aquí en este blog te vamos a platicar sobre esto y te vas a sorprender. 

Lo primero que tienes que tener claro es que no existen dos tipos de inglés, el inglés es un idioma internacional que se usa en más de cincuenta países como lenguaje oficial que no sólo se habla en Inglaterra y/o Reino Unido y Estados Unidos, también en Holanda, Canadá, Australia, Nueva Zelanda, Sudáfrica y muchos otros países  es de uso cotidiano y hay más de 360 millones de personas que hablan el inglés como su primer idioma, y además de los nativos hay aproximadamente un billón de personas que hablan el inglés como segundo idioma, por ejemplo si haces negocios con un chino, japones, alemán o con un ruso probablemente vas a estar usando el inglés con estas personas, entonces cuando  aprendes inglés, aprendes el inglés internacional no el inglés americano ni el inglés británico, quieres aprender un idioma que va permitir que te comuniques en cualquier parte del mundo, basado en esto,  ya no te preocupes si estas aprendiendo inglés americano, inglés británico, inglés australiano o cualquier otro tipo, concéntrate solamente en aprender el inglés. 

Bien ya que quedó claro que solamente existe solo un inglés, vamos ahora a platicarte de las diferencias que existen entre el inglés americano y británico para que pueda quedar bien claro este tema. 

La primera diferencia, es la pronunciación y el acento; en Inglaterra, la pronunciación de la letra “r” cuando se dicen palabras que tienen la “r” en el centro de una palabra y después una vocal o bien, en el final de una palabra no se pronuncia la letra, por ejemplo, las palabras “learn” (aprender) y “other” (otro u otra), la “r” no suena. 

La segunda diferencia en la pronunciación, es que los americanos cambian el sonido de la letra “t” por el sonido de una letra “d” cuando está en el centro de una palabra entre dos vocales o entre una “r” y una vocal, por ejemplo, en estas dos palabras “saturday” (sábado) y “party” (fiesta), el americano se pronuncia la letra “t” como si fuera una “d” y en el británico se pronuncian las palabras tal como está escrita, es decir, con sonido de una “T” tal cual.  

Estos son las principales diferencias en la pronunciación del inglés americano o el inglés británico. 

También cabe mencionar que otras de las diferencias que existe entre estos dos tipos, es que hay una pequeña y muy leve diferencia en la pronunciación de vocales. A parte de eso, hay un grupo de palabras que son muy pocos en que la pronunciación en el inglés americano es diferente al inglés británico como por ejemplo la palabra ruta (route), en el americano suena la “o” y el británico únicamente suena la “u”; entonces, así como esta palabra hay otro pequeño grupo en que el sonido de las vocales cambia, pero como puedes es muy leve la diferencia, sobre todo en el acento. 

Cabe mencionar que, con el paso del tiempo, cada uno de nosotros va construyendo su propio acento, es muy difícil realmente hablar sin un acento, la mayoría de las personas que hablan inglés como segundo idioma, van a tener su propio acento.  

Vamos platicarles ahora de pequeñas diferencias en la gramática entre el inglés americano y británico.  

La primera diferencia es en el uso del pasado y el presente perfecto, la diferencia es que Inglaterra es más común usar el presente perfecto y decir, por ejemplo, “Have you eaten? (Has comido), y en Estados Unidos es más común usar el pasado “Did you eat?” (Comiste) y como pueden ver no hay problema alguno de entender a la persona si te lo dice de la forma que sea, el significado de las dos preguntas es lo mismo.  

La segunda diferencia en la gramática es que cuando se habla de posesión en Estados Unidos es más común usar el presente simple y decir, por ejemplo, “I have a car” (tengo un auto), en negativo a I don´t have a car (no tengo un auto) y en pregunta sería “Do you have a car?” (¿Tienes un auto?) y en Inglaterra es más común usar la estructura “have got” (tener) que es normalmente el presente perfecto y que, por ejemplo, basándonos en el mismo ejemplo, se dice “I´ve got a car” (tengo un auto), en negativo “I haven´t got a car” (no tengo un auto) y en pregunta “Have you got a car?” (¿Tienes un auto?) y eso realmente son todas las diferencias que hay en la gramática del inglés americano y británico, si te puedes dar cuenta son diferencias pequeñas que no resulta difícil comunicarte con un inglés o americano. 

Hay cuatro reglas de cómo se deletrean o como se escriben ciertas palabras como por ejemplo, todas las palabras que terminan en “re” en Inglaterra son las que terminan en “er” en Estados Unidos, así que si por ejemplo en Inglaterra decimos “centre” (centro) o “theatre” (teatro) en Estados Unidos sería “center” (centro) y “theater” (teatro).  

Todas las palabras que en Inglaterra terminan con “ise” en Estados Unidos terminarían con “ize” por ejemplo, en Inglaterra sería “apologise” (pedir disculpas), mientras que en Estados Unidos sería “apologize” (pedir disculpas). 

Y última regla, todas las palabras que terminan en “our” en el Reino Unido o Inglaterra, en Estados Unidos sería con terminación “or”, por ejemplo, en Inglaterra sería “colour” (color), mientras que en Estados Unidos sería “color” (color). Con esto podemos decir que lo único que cambia es la ortografía, pero la pronunciación es la misma. 

Entonces aquí tienes la mayoría de las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano y como puedes ver son muy pocas y además sencillas, es decir, tú puedes aprender inglés y tranquilamente podrás comunicarte. 

Aquí verás una serie de las palabras más usadas de un mismo significado: 

“Autumn” (británico) “fall” (americano) = otoño  

“bill” (británico) “check” (americano) = cuenta  

“biscuit” (británico) “cookie” (americano) = galleta  

“bonnet” (británico) “hood” (americano) = capó  

“boot” (británico) “trunk” (americano) = maletero  

“car park” (británico) “parking lot” (americano) = estacionamiento  

“chemist´s” (británico) “drugstore” (americano) = farmacia  

“chips” (británico) “frech fries” (americano) = patatas fritas  

“cinema” (británico) “movie theater” (americano) = cine  

“crossroads” (británico) “intersection” (americano) = intersección 

“driving licence” (británico) “driver´s license” (americano) = carnet de conducir 

“dustbin” (británico) “trash can” (americano) = bote de basura 

“film” (británico) “movie” (americano) = película  

“flat” (británico) “apartment” (americano) = apartamento 

 “handbag” (británico) “purse” (americano) = bolso  

“holidays” (británico) “vacation” (americano) = vacaciones 

“jam” (británico) “jelly” (americano) = mermelada  

“lift” (británico) “elevator” (americano) = ascensor / elevador 

“mad” (británico) “crazy” (americano) = loco 

“motorbike” (británico) “motorcycle” (americano) = motocicleta / moto 

“nappy” (británico) “diaper” (americano) = pañal 

“underpants” (británico) “underwear” (americano) = calzoncillos / calzones 

“pavement” (británico) “sidewalk” (americano) = acera  

“petrol” (británico) “gas” / “gasoline” (americano) = gasolina 

“post” (británico) “mail” (americano) = correo 

“postcode” (británico) “zipcode” (americano) = código postal 

“pub” (británico) “bar” (americano) = bar 

“rubber” (británico) “eraser” (americano) = goma de borrar / borrador 

“shop” (británico) “store” (americano) = tienda  

“solicitor” (británico) “lawyer” (americano) = abogado  

“sweets” (británico) “candy” (americano) = caramelos / dulces 

“taxi” (británico) “cab” (americano) = taxi 

“trousers” (británico) “pants” (americano) = pantalones 

La buena noticia… en cualquiera de los dos países puedes utilizar las dos palabras y las entienden, es como en español, que tenemos palabras sinónimas!  

 Nuestra recomendación…. simplemente inicia a aprender inglés, luego escogerás las palabras que más te gustan! y generarás tu propio estilo de comunicación. 

¡El mejor momento es ahora! 

¡Aprende inglés fácil! 

Más información en https://think-e.mx/